Лингвистический центр Персонал
 
Программы  
 
 
Home Главная О центре Бесплатное тестированиеТаблица соответствия для ОАО ММК

Лови наши ВКУСНЫЕ предложения

  • скидка 25% при оплате полного курса
  • цена часа от 150 р. (от 2400 р. в месяц)
  • семейные скидки до 15%
  • второй язык - скидка 25%
  • бесплатное тестирование
  • бесплатное первое занятие
  • мини-группы
  • специальные цены для организаций

 

 

Виды уровней

Краткая характеристика языковых навыков

 

 

 

«О»

 

Отсутствие навыков по всем видам языковой деятельности

Наблюдается «узнавание» в простом тексте некоторых слов в основном интернационального характера

 

Владение иностранным языком на данном уровне использовать невозможно.

Необходима серьезная базовая подготовка по иностранному языку.

«0»   -  «1»

 

 

Узнавание самых часто употребляемых вопросов личного характера, ответы на подобные вопросы, в основном на русском языке. Чтение элементарных текстов с большим количеством ошибок, приблизительное понимание прочитанного.

Самостоятельная работа работника с иностранцами невозможна.

Необходима базовая подготовка по иностранному языку.

«1»

 

Совершается  большое количество грамматических ошибок, неуверенное ориентирование в лексических структурах и речевых образцах, очень слабое восприятие иноязычной речи на слух, плохое понимание задаваемых вопросов. Навыки разговора самые элементарные. При письменном переводе содержание текста передается приблизительно, при этом перевод сложных предложений и речевых оборотов практически отсутствует.

Работник не сможет участвовать в устных беседах с иностранцами, т. к. сможет понять только отдельные слова либо предложения их речи, но не сможет построить грамматически корректные высказывание.

Уровень владения письменным переводом не обеспечивает самостоятельной работы с документами и специальными текстами на иностранном языке.

«1»   -  «2»

 

 

Ориентация в лексических структурах языка, грамматике, восприятии иноязычной речи на слух ниже среднего. Основами грамматики владеют не в достаточной мере. Информация воспринимается в основном. Имеют некоторые навыки разговорной речи, но допускают ошибки грамматического и стилистического характера. Возможен в основном письменный перевод адаптированного текста без сложных предложений.

Работник данного переходного уровня владения грамматикой, лексикой и аудированием сможет участвовать в процессе коммуникации с иностранцами в очень ограниченном объеме только на бытовые темы или в присутствии переводчика. Он не сможет самостоятельно вести беседу на производственные темы в связи с тем, что полученные элементарные навыки больше применимы для чтения литературы, чем для устного общения.

Уровень позволяет работнику понимать  информацию в Интернете, справочниках в общем и  читать  специальные тексты со словарем.

«2»

 

Ориентация в лексических структурах языка, грамматике, восприятии иноязычной речи на слух среднее. Основами грамматики владеют. Понимание информации - поверхностное. Имеют навыки свободной речи, но допускают ряд серьезных ошибок. При письменном переводе вызывают затруднения сложные предложения и устойчивые идиоматические и речевые обороты.

Работник с таким уровнем владения грамматикой, лексикой и аудированием сможет участвовать в процессе коммуникации с иностранцами только в  очень ограниченном объеме или в присутствии переводчика,  так как скорость речи и объем лексико-грамматического материала недостаточен для самостоятельного обсуждения производственной и деловой тематики.

Он не сможет самостоятельно подготовить презентации,  интервью, совещания.

Уровень, достаточный для общего понимания письменной информации в Интернете, справочниках, для чтения специальных текстов со словарем.

«2»   -  «3»

 

 

В основном, правильно понимают устную речь на слух. Имеют некоторые навыки свободной речи, но допускают некоторые речевые и лексико-грамматические ошибки. Достаточный запас слов.

 Письменный перевод содержания текста передается достаточно верно. Возникают некоторые затруднения в переводе сложных предложений, фразеологических и идиоматических оборотов, некоторых специальных терминов.

Работник с таким уровнем сможет самостоятельно участвовать в несложных беседах, обсуждении большинства общепроизводственных тем на иностранном языке при условии среднего темпа речи иностранцев. Он владеет некоторой специальной лексикой для коммуникации. Но он не сможет самостоятельно подготовить и провести презентации, интервью, совещания.

Данный уровень владения письменным переводом обеспечивает самостоятельную работу с документами и специальными текстами общего характера.

«3»

 

В основном, правильно понимают устную речь на слух. Имеют навыки свободной речи, практически не допускают серьезных речевых ошибок. Запас слов достаточно широк. Отмечены незначительные лексико-грамматические ошибки.

При письменном переводе содержание текста передается верно с соблюдением времен глаголов. Не возникает затруднений в переводе сложных предложений и речевых оборотов, кроме некоторых специальных терминов и специфического употребления модальных глаголов в экономических текстах и контрактах.

Работник с таким уровнем сможет самостоятельно участвовать в устных беседах, обсуждении большинства общепроизводственных тем на иностранном языке при условии среднего темпа речи иностранцев.

Он в достаточной мере владеет специальной лексикой для эффективной коммуникации. Но он не сможет самостоятельно подготовить и провести презентации, интервью, совещания.

При дополнительном устранении  пробелов в интерпретации специфических текстов, данный уровень владения письменным переводом обеспечивает самостоятельную работу с документами и специальными текстами на иностранном языке.

«3»   -  «4»

 

 

Имеется база лексико-грамматических навыков для достаточно полного  восприятия иностранной речи на слух, достаточно полное понимание задаваемых  вопросов и формулировка достаточно полных ответов. Допускаются некоторые ошибки. Запас словарной лексики достаточный.

Письменный перевод текстов с использованием профессиональной терминологии выполняется достаточно грамотно, четко распознается стиль изложения оригинала.

Работник может самостоятельно общаться с иностранными партнерами, достаточно полно и адекватно понимать письменную информацию любой степени сложности, владеет профессиональной лексикой, необходимой для данного вида речевой деятельности.

При наличии практических навыков перевода работники с таким уровнем владения языком  могут участвовать в подготовке презентации и совещания.

 

«4»

 

Имеется серьезная база лексико-грамматических навыков и точное восприятие речи «носителей языка» на слух, понимание задаваемых на устном собеседовании вопросов и формулировка исчерпывающих и достаточно грамотно построенных ответов. Запас слов широк. Письменный перевод выполняется грамотно, с корректным переводом времен глаголов, нет смешения объекта и субъекта действия, корректно переведены спецтермины и употреблены модальные глаголы в экономических текстах и контрактах, сохранен стиль изложения оригинала.

Работник может самостоятельно общаться и принимать участие в переговорах с иностранными партнерами, адекватно понимать письменную информацию различной степени сложности, может быть организатором и ведущим встреч, совещаний с обсуждением производственных вопросов, т.к. владеет специальной лексикой и темпом речи, необходимым для данного вида речевой деятельности.

При наличии практических навыков последовательного перевода работники с таким уровнем владения языком смогут участвовать в проведении презентации, интервью, совещания.

 

«4»   -  «5»

 

 

Владение основными навыками речевого этикета, достаточно хорошеепонимание речи носителя языка, аудио, видео записей, владение навыками ведения беседы и умением самостоятельно получить разъяснения в случае затруднений. Владение основными навыками чтения и перевода аутентичных текстов, специальной литературы, газет, журналов.

Работник  может достаточно свободно читать и понимать получаемую корреспонденцию по основной профессиональной деятельности., написать запрос, заказ или др. деловое письмо. Может принимать участие в подготовке совещания в сфере основной профессиональной деятельности; допустимы незначительные ошибки. У работника сформированы навыки подготовки и проведения презентаций  специфического характера.

«5»

 

Владение навыками речевого этикета, хорошеепонимание речи носителя языка, аудио, видео записей, владение навыками ведения беседы. Сформированы навыки чтения и перевода аутентичных текстов, специальной литературы, газет, журналов, официальной корреспонденции, написания писем по основной профессиональной деятельности. Достаточно свободное владение  инфинитивными и герундиальными оборотами, структурами сослагательного наклонения и эмфатическими структурами.

Работник может самостоятельно написать запрос, заказ или др. деловое письмо; может внести эффективный вклад в ход совещания в сфере основной профессиональной деятельности, принимать участие в обсуждении темы совещания, написать отчет по различной тематике, в том числе в сфере основной профессиональной деятельности на иностранном языке; допустимы незначительные ошибки. У работника сформированы навыки подготовки и проведения презентаций и выступлений специфического характера.

«5»   -  «6»

Свободное общение с носителями языка при полном  понимании аутентичной речи, высказываний и комментариев, аудио, видео записей.

Сформированы навыки быстрого чтения профессиональной литературы, контрактов, деловой корреспонденции  и текстов любой сложности и тематики.

Достаточно свободная ориентация в разговорных оборотах и стилистически окрашенных разговорных образцах.

У работника сформированы навыки написания писем личного, бытового и делового характера. Работник может принимать участие в подготовке и проведении переговоров и совещаний, в обсуждении вопросов повестки дня после соответствующей подготовки. У работника сформированы навыки самостоятельной подготовки для обсуждения основных вопросов презентаций, поддержания дискуссии по обсуждаемым вопросам.

Работник имеет навыки оставления отчетов и докладов, переписки по производственной и бытовой тематике, составления служебных записок.

«6»

 

Свободное без затруднений общение с носителями языка при полном  понимании аутентичной речи, высказываний и комментариев, аудио, видео записей.

Сформированы навыки быстрого чтения профессиональной литературы, контрактов, деловой корреспонденции, чтения текстов любой сложности и тематики без подготовки.

Свободная ориентация в разговорных оборотах и стилистически окрашенных разговорных образцах.

У работника сформированы навыки написания контрактов, писем любого вида и стиля; навыки стенографирования переговоров и совещаний. Работник может принять участие в подготовке и проведении переговоров и совещаний, в обсуждении всех вопросов повестки дня;  выступление с основным докладом Работник имеет навыки самостоятельной подготовки и спонтанного обсуждения основных вопросов презентаций, ведения и поддержания дискуссии по обсуждаемым вопросам.

 Работник владеет правилами написания всех видов деловых писем, составления отчетов и докладов, ведения документации и переписки по производственной и бытовой тематике, а также анализа информации и составления аналитических и служебных записок.